Inici > Estudis de la Ilíada > Genealogia dels bàrbars. L’aparició del terme “bàrbar” a la Ilíada.

Genealogia dels bàrbars. L’aparició del terme “bàrbar” a la Ilíada.

.
.
.
.
Ens volem referir aquí a un llibre fascinant, Généalogie des barbares, de Roger-Pol Droit, aparegut el 2007 (Odile Jacob, París), i del que n’hi ha traducció al castellà a càrrec de Núria Petit Fonserè (Ed. Paidós, Barcelona, 2009).

El llibre fa la genealogia del terme “bàrbar”, del que en segueix la seva evolució, des de l’aparició del terme en la llengua i en la civilització gregues (on designa, bàsicament als “altres”), passant per les seves mutacions romanes (on s’incorpora al seu significat la connotació de “barbàrie”), cristianes, medievals, i, en definitiva, els avatars i contradiccions del terme fins als nostres dies.

Aquí volem referir-nos a la referència a l’inici del terme, a la seva entrada en escena, que es produeix, precisament, a la Ilíada.

Diu Roger-Pol Droit (seguim la traducció castellana abans citada):

.

.

.

La primera aparición de la raíz barbar en los textos griegos que han llegado hasta nosotros se halla en la Ilíada de Homero, en el canto 2, verso 867. Figura con un término único, barbarophônôn, que no reaparece nunca más a lo largo del poema. El término figura al final del así llamado Catálogo de los Troyanos. […] Se pasa revista, por decirlo así, a todas las tropas, de procedencias muy diversas, que van a luchar contra el ejército dirigido por Agamenón.

La mayoría de esos combatientes poseen para Homero una característica, un detalle singular por el que se reconoce su identidad. Así, los pelasgos «de buenas lanzas», los peonios «de arco curvado», y finalmente los carios «barbarófonos». Ese pueblo, que habitaba el extremo suroccidental de Asia Menor, hoy territorio turco, es mandado por Nastes. ¿Qué significa «barbarófonos»?

Roger-Pol Droit (París, 1949)

Este adjetivo compuesto es tanto más intrigante cuanto que la oposición entre griegos y bárbaros, que luego será fundamental, no está presente en Homero. No parece que en la época en que se compuso la epopeya estuviera aún establecida. Homero, por otra parte, no posee un término genérico para designar a los griegos en su conjunto: la palabra «helenos» no se aplica más que a una etnia particular, mencionada al lado de los aqueos, los dorios y otros. Por lo tanto, tampoco dispone del término opuesto, el que serviría para designar a los otros, a los no griegos en su conjunto.

Qué puede significar entonces el adjetivo compuesto barbarophônôn?  Leconte de Lisle, en su traducción de la Ilíada al francés opta por entender «los carios de origen bárbaro». Es enmascarar el problema en vez de resolverlo. En vez de interpretar el texto a partir de las representaciones que entraron en vigor varias generaciones o varios siglos más tarde, hay que intentar comprender lo que podía querer decir ese adjetivo en la época en que fue compuesta la epopeya.

Cabe recordar en primer lugar que phôné designa la voz, eventualmente la manera de pronunciar, y no la lengua, y menos aún el lenguaje. Además, no vemos por qué, en esa enumeración en la que cada grupo está caracterizado por un rasgo distintivo concreto, habría que distinguir que los carios hablan una lengua distinta del griego. ¡Es el caso de todos los troyanos y de todos sus aliados!

Debemos suponer, pues, que la pronunciación propia de los carios es lo que los distingue. Barbar sería entonces una onomatopeya, una imitación propia de los ruidos –guturales, balbucientes, pedregosos- que su voz produce para los oídos griegos. […]

.

.

.

.

L’opció de traducció que, com Roger-Pol Droit destaca, segueix Leconte de Lisle és la seguida majoritàriament. Per això, volem mencionar aquí la traducció de Montserrat Ros i Ribas, que se’n separa i que, per tant, allibera barbarophônôn de la càrrega semàntica que el terme “bàrbar” va anar adquirint posteriorment.

Tradueix Montserrat Ros:

I Nastes dirigia els caris, d’estranya parla, […]

.

Per a acabar, transcrivim el Sumari de Genealogía de los bárbaros:

.

Primera parte

LOS BÁRBAROS SIN BARBARIE

1. Una cuestión que tiene que ver con la voz

2. Filósofos y bárbaros, en las antípodas

3. Una frontera incierta

4. ¿Inexistentes, adversarios o admirables?

5. Tan cerca, tan lejos

6. Unos bárbaros tan sabios

7. Filósofos mutantes

8. La superioridad de los filósofos bárbaros

9. Cristo, un filósofo bárbaro

Pausa 1. Una máquina para fabricar lo exterior

Segunda parte

LOS BÁRBAROS Y LA BARBARIE

10. De los griegos a los romanos

11. La feritas, un invento romano

12. La debilidad universal, un invento cristiano

13. La inhumanidad, un invento de las invasiones

Pausa 2. Una representación occidental

Tercera parte

LA BARBARIE SIN BÁRBAROS

14. Variaciones medievales

15. Honrar a los germanos, respetar a los caníbales

16. Los subterráneos de la edad clásica

17. Los bárbaros de dentro

18. El sentido de la espera

19. Las representaciones actuales

20. El asesinato del azar

Conclusión: ¿Bárbaro?

.

.

.

.

Roger-Pol Droit.

Genealogía de los bárbaros. Historia de la inhumanidad.

Trad. de Núria Petit Fontserè

Ed. Paidós. Barcelona, 2009.

ISBN: 9788449322648

.

.

.

  1. Encara no hi ha cap comentari.
  1. No trackbacks yet.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: