Homer al «Diccionari de la traducció catalana»
.
.
.
Volem deixar constància de la bona notícia consistent en l’aparició del Diccionari de la traducció catalana que, sota la batuta de Montserrat Bacardí i Pilar Godayol, és obra d’un bon pleret de col·laboradors, amb el suport de diverses universitats de les terres de parla catalana.
.
Es tracta d’una eina potent i acurada. Com diu Joaquim Mallafré en el seu pròleg, “Degusteu aquest Diccionari de la traducció catalana, llegiu-lo. La història de la literatura catalana l’haurà de tenir en compte.”
.
El Diccionari que comentem es complementa, al final, amb un índex de traductors, un índex d’autor traduïts i un índex d’obres traduïdes.
.
Si fem la recerca, quant a autors traduïts, per Homer, l’índex ens remet als següents traductors:
.
– Joan Alberich i Mariné, per les seves traduccions de l’Odissea i de La Ilíada.
– Miquel Victorià Amer i Omar, per la seva traducció del fragment del diàleg entre Hèctor i Andròmaca, de cant sisè de la Ilíada.
– Manuel Balasch i Recort, per la seva primera i segona traduccions de la Ilíada i dels Himnes homèrics.
– Albert Jané i Riera, per la seva adaptació de l’Odissea per a un públic juvenil.
– Miquel Peix i Crespí, per la seva traducció de la Ilíada.
– Carles Riba i Bracons, per la seva primera i segona traducció de l’Odissea
– Montserrat Ros i Ribas, per la seva traducció, en curs, de la Ilíada.
– Conrad Roure, per la seva traducció indirecta de la Ilíada.
– Lluís Segalà i Estalella, per la seva traducció del Cant I de la Ilíada.
.
A més dels citats, i tot i que no apareixen en l’índex final si cerquem per “Homer”, trobem referències a traduccions de la Ilíada en les respectives entrades del Diccionari corresponents a:
.
– Antoni Bulbena i Tusell, per la seva traduccio íntegra de la Ilíada, inèdita, de la que se’n conserva el manuscrit a la Biblioteca de Catalunya.
– Josep Maria Llovera i Tomàs, per la seva traducció de les quinze primeres rapsòdies de la Ilíada.
– Artur Masriera i Torrents, per la seva traducció (perduda), de la Ilíada, de la que se’n va publicar algun fragment.
– Joan Montserrat i Archs, per la seva traducció (perduda) de la Ilíada d’Homer, de la que se’n publicà algun fragment.
.
.
L’abast del Diccionari, quant als traductors inclosos, queda limitat a aquells nascuts fins el 1950.
.
Les directores de l’obra, citant Riba, afirmen que no tenen pas la pretensió d’haver reeixit en l’impossible. En qualsevol cas, elles i tots els nombrosos col·laboradors, ens ofereixen una gran obra, d’aquelles que deixen pòsit. Moltes gràcies.
.
.
.