Inici > Invocació de l'Odissea > L’Odissea en alamànic de Berna (Suïssa), per Albert Meyer

L’Odissea en alamànic de Berna (Suïssa), per Albert Meyer

.

.

.

.

Göttlechi Tochter, o sing mer das Lied doch vom gwaglete Ma itz!
Isch es gwüs ihn ja, wo Troja, di herrlechi Veschti het proche.
Het er drufabe dert mängerlei Lüten Örter glehrt bchenne.
Allerlei Bittersch u Leids ufem Meer uss ërläbt und erlitte.
Toll um sys Läben ou grunge, für d’Heifahrt vo all syne Gspane.
Aber doch alles für nüt und ekeine het er errettet.
Zgrund si si ggange dür eigeti Schuld u verwägene Frävel.
Töde di Tröpf nid am Sunnegott syner heilige Stiere!
Gwaltig ertöibt wäge däm laht dä Gott sälb Fahrt la vergrate.
Öppis vo däm doch sing is u pricht is, du herrlechi Göttin!
.

Odissea, I, 1-10
Traducció a l’alamànic de Berna (Bärndütsch), per Albert Meyer

.

800px-Alemannic-Dialects-Map-French

Àrees de parla de l’alamànic

.

.

Homer Bärndütsch OdysseeAlbert Meyer

Homer Bärndütsch Odyssee

Gesänge I-XXIV

Francke Verag

Bern, 1960

.

.

  1. Encara no hi ha cap comentari.
  1. No trackbacks yet.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: