Inici > Ecos de la Ilíada > El somni troià d’Alexander Kúixner

El somni troià d’Alexander Kúixner

.

.

.

El somni

.

Jo era al campament de guerra,
sentint de lluny la fressa del combat troià.
I el mar cobert d’escuma, tot fregant la terra,
em deia en tot moment que m’entristia en va.

Hi havia a prop algunes flors liloses,
prò com es deien, no ho hauria endevinat.
Les sargantanes de colors, àgils, vistoses,
lluïen, i era fúlgid un escarabat.

La meva mare se m’apareixia;
s’asseia al meu costat, i apagava en mi,
amb una tèbia mà, el dolor i la melangia;
portava un collaret de perles fi.

No lluito, ja; per mi la guerra està acabada.
Ni els amics, ni un llagoter no són
capaços d’animar-me. Giro la mirada,
i una ombra rúfola es passeja pel meu front.

Damunt del moll veig un trirrem, i sé: m’espera;
de gust hi pujaria, tan bon punt partís!
He imaginat que m’he quedat damunt la Terra
tot sol, i que podria ser feliç.

He estat dormint: no sé si dos minuts, un dia
o un segle. M’han trucat, i he agafat ben fort
l’auricular: grinyols, brogit, plors hi sentia,
i el crit d’algú: «Patrocle és mort!»

És mort? Per què? Sense Patrocle no hi ha vida!
Espera, ja m’he despertat, torna-ho a dir.
La galta xopa, el món és tot una ferida,
i alguna cosa s’ha estimbat en mi.

.

Alexander Kúixner
Traducció de Xènia Dyakonova

.

.
.

.

Сон

В палатке я лежал военной,
До слуха долетал троянской битвы шум,
Но моря милый гул и шорох белопенный
Весь день внушали мне: напрасно ты угрюм.

Поблизости росли лиловые цветочки,
Которым я не знал названья; меж камней
То ящериц узорные цепочки
Сверкали, то жучок мерцал, как скарабей.

И мать являлась мне, как облачко из моря,
Садилась близ меня, стараясь притушить
Прохладною рукой тоску во мне и горе.
Жемчужная на ней дымилась нить

Напрасен звон мечей: я больше не воюю.
Меня не убедить ни другу, ни льстецу:
Я в сторону смотрю другую,
И пасмурная тень гуляет по лицу.

Триеры грубый киль в песок прибрежный вдавлен
Я б с радостью отплыл на этом корабле!
Еще подумал я, что счастлив, что оставлен,
Что жить так больно на земле.

Не помню, как заснул и сколько спал – мгновенье
Иль век? – когда сорвал с постели телефон,
А в трубке треск, и скрип, и шорох, и шипенье,
И чей-то крик: «Патрокл сражен!»

Alexander_kuixner

Alexander Kúixner
(Sant Petersburg, 1936)

Когда сражен? Зачем? Нет жизни без Патрокла!
Прости, сейчас проснусь, еще раз повтори.
И накренился мир, и вдруг щека намокла,
И что-то рухнуло внутри.

Александр Семёнович Кушнер

.

.

.

.

.

Kúixner AntologiaAleksander Kúixner

És tot el que tenim
(antologia poètica)

Pròleg, selecció i traducció de Xènia Dyakonova
Poesia. Sèrie CULIP, 28
Llibres del Segle. Girona, 2013
ISBN: 9788489885721

.

.

.

  1. Encara no hi ha cap comentari.
  1. No trackbacks yet.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: