Arxius
Adonis: Un Ulisses que ve de Síria
.
.
.
55 …..BUSCO ULISSES
.
Erro per les grutes sulfuroses,
abraço les espurnes,
sorprenc els secrets
en un núvol d’encens,
sota les ungles dels esperits.
.
Busco Ulisses,
potser m’elevarà els seus dies,
talment una escala,
potser em parlarà,
em dirà el que les ones ignoren.
..
.
57 …..TERRA SENSE RETORN
.
Encara que tornis, Ulisses,
encara que t’oprimeixin les distàncies
i l’adalil se salseixi
en el teu rostre amarg
o en la teva pregona paüra,
romandràs història de la partença,
romandràs en una terra sense promesa,
en una terra sense retorn.
Encara que tornis, Ulisses.
..
.
63 …..ULISSES
.
Qui ets? De quin cim vens?
Llengua verge que només tu coneixes.
Com et dius i quin estendard has enarborat o llançat?
.
Ho preguntes, Alcinoo?
Vols descobrir el rostre del mort?
Preguntes de quin cim vinc?
Preguntes com em dic?
Em dic Ulisses,
vinc d’una terra sense fronteres
que la gent porta a les espatlles.
He vagat, per aquí i per allá, amb les meus poemes;
i aquí em tens, esfereït i escardalenc,
sense saber si quedar-me o tornar-me’n.
..
.
Adonis
علي أحمد سعيد إسبر Ali Ahmad Said Esber (Adonis) (Al-Qassabin, Síria, 1930)
Cants
de Mihiar el de DamascTraducció de Dolors Cinca i Pinós
.
.
.
.
.
.
Cants
de Mihiar el de Damasc
Traducció de Dolors Cinca i Pinós
Arola Edicions. Tarragona, 2010
ISBN: 9788492839599
.
.
.
.