Pasolini, en la mort d’Hèctor
.
.
.
EL CRIT D’HÈCTOR A HELENO
(A Cremona el ’33)
.El grec paisatge amb el Xanto
i l’Ida, en un blau febril brilla.
.
El crit d’Hèctor a Heleno, i la ferocitat
de Minerva, la deessa favorita,
em turmenten: no vull que la llança
d’Hèctor caigui en va a la sorra!
.
Tot sol, a la plana polsosa,
ell es mou amb l’ardor perfecta
de l’armadura… I a mi encara
em cohibeix l’Heroi, l’Espòs, a punt
de morir, tan sol.
……………………………..En la seva mort
ara sé que al pit m’esclatava
amor..
Pier Paolo Pasolini
Carrer dels amors
Traducció de Lucia Pietrelli.
.
.
.
.
.
.
.
.
L’URLO D’ETTORE A ELENO
(A Cremona nel ’33)
.
L’ellenico paesaggio con lo Xanto
e l’Ida, in un febbrile azzurro splende.
.
L’urlo d’Ettore a Eleno, e la ferocia
di Minerva, la dea prediletta,
mi angosciano: non voglio che la lancia
d’Ettore cada a vuoto sulla rena!
.
Solo, nella pianura polverosa,
egli si muove col perfetto ardore
dell’armatura… E a me fa ancora
soggezione l’Eroe, lo Sposo, in punto
di morte, così solo.
…………………………….Alla sua morte
ora so che nel petto mi esplodeva
amore.
.
Pier Paolo Pasolini
(Via degli Amori, 1946)
.
.
.
.
.
.
Quaderns de Versàlia, VI
Sabadell, 2016
ISBN : 9788461752133
.
.
.
.
.