Himne Homèric VI. A Afrodita
.
.
.
.
VI
.
A Afrodita
.
Cantaré Afrodita, bella, venerable, de corona d’or,
a la qui pertoquen els castells i torres de Cipros marina,
aon fou portada damunt blana escuma per el buf humit
del Zèfir sobre les ones innúmeres del mar sorollós,
i allí l’acolliren les Hores benèvoles de mitres daurades,
vestint sa divina nuesa; i posaren-li al cap immortal
una corona d’or formosa i molt ben treballada,
i a ses orelles posaren unes flors daurades,
i entorn de son coll delicat i damunt el seu pit, tant blanc,
aquells collarets amb que elles mateixes, les Hores, s’ornaren
anant a la casa paterna, al chor adorable dels déus.
Havent-la adornada ja de tot son cos, als déus la dugueren,
que al veure-la alçaren les mans saludant-la, i la desitjaren
cadascú per ell, per endur-se-la com a esposa verge,
i admirar-la a plaer, aquella bellesa de la Citerea
tota coronada de violetes del bosc. Salut, oh divina
dels ulls tant bonics, dolça com la mel! Dona’m la victoria
en aquest combat : embelleix mon himne. I vull recordar-me
de tu i d’un altre cant.
.
.
.
Himnes Homèrics
Himne VI
Traducció en vers de Joan Maragall
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Traducció en vers de Joan Maragall
i text grec amb la traducció literal
de P. Bosch Gimpera
Institut de la Llengua Catalana
Impremta de l’Avenç. Barcelona, 1913
.
.
.
-
27/08/2014 a les 9:25 PMEls Himnes Homèrics en versió de Joan Maragall | De Troia a Ítaca