Himne Homèric XXX. A Gea, mare de totes les coses
.
.
.
.
XXX
.
A Gea, mare de totes les coses
.
Canto Gea, la mare de totes les coses, l’antiga
fermament asseguda en sos fonaments, que nodreix
tot quant viu en la terra : allò que camina pel ferm
i allò que va per la mar o vola per l’aire. Tot viu,
oh Gea, de tu : de tu provenen als homes els fills
i els fruits tant formosos; en tu està el donar la vida i el pendre-la
als homes mortals. Benhaurat aquell que tu honores de ple:
ell té l’abundancia de tot, sos camps són de fruit carregats,
grans ramades pasturen ses terres, i riquesa s’enclou en sa llar.
Són aquestos els qui amb justes lleis governen els pobles,
les ciutats de dònes formoses : són rics i sortosos; llurs fills
se gaudeixen de les jovenils alegríes; llurs filles, les verges,
formant chors florits, damunt les blanes flors de la prada
dancen a plaer. Benhaurança gran tenen, venerable,
aquells que tu honores. Salut, oh mare dels déus i muller
d’Urà l’estelat! Tu dóna’m de cor, per l’himne que canto,
una dolça vida. I vull recordar-me de tu i d’altre cant.
Himnes Homèrics
Himne XXX
Traducció en vers de Joan Maragall
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Traducció en vers de Joan Maragall
i text grec amb la traducció literal
de P. Bosch Gimpera
Institut de la Llengua Catalana
Impremta de l’Avenç. Barcelona, 1913
.
.
.
-
27/08/2014 a les 9:26 PMEls Himnes Homèrics en versió de Joan Maragall | De Troia a Ítaca