Arxius

Posts Tagged ‘Émilie Noulet’

Una Penèlope rodorediana a Brussel·les, girada al francès per Émilie Noulet

.

.

.

.

.

PENÈLOPE

 
 
Em compta el temps la marinada amarga,
la mar amb son abominable crit!
La mel dintre la gerra s’ha espessit
i els brots que vas deixar fan ombra llarga.
 
Oh xaragall lluent! La seda blanca
serà la lluna de la meva nit;
l’arbre cairat, capçal del nostre llit,
estén encar un pensament de branca.
 
Esquerpa, sola, tota fel i espina,
faig i desfaig l’absurda teranyina,
aranya al·lucinada del no-res.
 
Un deix d’amor arran de llavi puja
i mor com una llàgrima de pluja
al viu del darrer pètal que ha malmès.
.
.
Mercè Rodoreda
 
.

.
.

.

.

.
 
Penelope
.
 
Du large, la brise amère le temps me compte,
La mer et son abominable cri!
Le miel, dans la jarre, s’est épaissi
Et les bourgeons que tu laissas font ombre longue.
.
Brillant ruisseau! Ta soie blanche
Sera la lune de mes nuits!
Chever de mon repos, l’arbre équarri
Etend encor comme une idée de branche.
.
Farouche, seule et gorgée d’amertume
Je fais et défais la toile absurde,
Du néant, araignée hallucinée.
.
Un goût d’amour monté jusques aux lèvres
Meurt aussitôt comme une goute brève
Au bord de la dernière fleur qu’elle a penchée.
.
Traducció d’Émilie Noulet
Publicada al Journal des poètes (Brussel·les, juliol del 1949)
.
 
.
.
 
Mercè Rodoreda
Agonia de llum
La poesia secreta de Mercpe Rodoreda
 
A cura d’Abraham Mohino i Balet
Angle Editorial. Barcelona , 2002
ISBN: 9788488811936
,
.
.
.