Arxius
El rapte de la jove Europa. D’Esclasans a Calasso, passant pel Poliphili.
.
.
.
399
.
Agustí Esclasans i Folch
(Barcelona, 1895 – Barcelona, 1967)Llavors que la fúria del brau ja petjava la riba
sorrenca cremant de la pompa del sol el crepuscle,
la fina divina nuesa d’Europa lassada
saltava rabent, s’esbandia amb llampecs d’aigua folla,
xixclava perdent-se pels pins del bosquet, i les tènues
dolceses trements de l’oreig destrenava poruga
batent amb els brassos enlaire la nit que venia.
Calmós, amb el petjar paternal, convençut de sa força,
tot ell degotant de salobre i d’escuma, brandava
la mole feixuga del brau pel tapís de l’arena
fiblada d’estrelles de mar, d’irisades petxines
de còdols polits, del florir de les algues corruptes.
Benigna, la clara mirada daurada de cercles
de llum del tranquil animal rutllava commosa,
mirall palpitant de tendreses humanes. Llunyana,
l’estela d’Europa fulgia nimbada d’espurnes
de lluna naixent… Poderós, embanyada la testa,
massís monument de bassalt del coratge magnífic,
el brau contemplava la vaga joguina rosada,
talment un padrí satisfet de sa néta robusta.
.
Agustí Esclasans
.
.
.
.
.
En la tabla de la izquierda se veía que la misma ninfa había montado
sobre el manso y blanco toro y que él se la llevaba,
atemorizada, por el mar embravecido.
.
Hypnerotomachia Poliphili
Versió castellana de Pilar Pedraza (Francesco Colonna. Sueño de Polifilo)
.
.
.
.
A la platja de Sidó un brau voila imitar un parrupeig amorós. Era Zeus. Una esgarrifança el feu estremir com quan els tàvecs el picaven. Però aquest cop era una esgarrifança dolça. Eros li posava a cavall la donzella Europa. Tot seguit l’animal es precipità dins l’aigua i el seu cos magnífic sobresortia prou perquè la donzella no es mullés. Molts ho veieren. Tritó, amb el seu caragol de mar, respongué al mugit nupcial. Europa, tremolosa, es mantenia aferrada a una de les llargues banyes del brau. També els veié Bòrees, mentre solcaven les aigües. Maliciós i gelós xiulà a la vista d’aquelles sines tendres que la seva bufera descobria. Atena enrogí tot sotjant des de dalt el seu pare cavalcat per una dona. També els veié un mariner aqueu i empal·lidí. Era tal volta Tetis delerosa de veure el cel? O simplement una Nereida, per una vegada vestida? O el fal·laç Posidó havia raptat una altra noia?
Mentre, Europa no veia on aniria a parar aquella navegació folla. Però s’imaginava la seva sort un cop haguessin arribat a terra. I llançà un missatge als vents i a les aigües: «Digueu al meu pare que Europa ha deixat la seva terra a cavall d’un brau, el meu raptor, el meu mariner, el meu —suposo— futur company de llit. Doneu, us ho prego, a la meva mare aquest collaret.» Anava a invocar també Bòrees per què l’enlairés amb les seves ales, como ha havia fet amb la seva esposa, l’atenesa Oritia, però es mossegà la llengua: per què passar d’un raptor a un altre?
Però, com havia començat tot? Un grup de noies jugava al llarg d’un riu tot collint flors. En moltes altres avinenteses una escena com aquesta havia esdevingut irresistible per als déus. Persèfone fou raptada «mentre jugava amb les donzelles de sina pregona» i recollia roses, safrà, violes, lliris, jacints i narcisos. Sobretot narcisos, «prodigiosa flor radiant, venerable als ulls, aquesta vegada, de tothom, dels déus immortals i dels homes mortals». I Talia fou arrabassada per Zeus en forma d’àguila mentre jugava a pilota entre les flors d’una muntanya. I Creüsa va sentir els seus canells agafats per les mans d’Apol·lo mentre collia flors de safrà en els rostos de l’Acròpolis d’Atenes. També Europa i les seves amigues anaven collint narcisos, jacints, violetes, roses, farigola.
Tot seguit es veieren envoltades per un ramat de braus. D’entre ells n’hi havia un d’un blanc enlluernador, amb les banyes petites, que semblaven gemmes fulgents. La seva expressió desconeix l’amenaça. Tant que Europa, tímida d’antuvi, acosta les seves flors a aquell musell càndid. Com un gosset, el brau gemega de plaer, es rebolca per l’herba, presenta les seves petites banyes a les garlandes. La princesa gosa pujar damunt la seva gropa, com una amazona. Aleshores, inesperadament, el ramat s’allunya del riu eixut en direcció a la platja. Amb enganyosa indecisió, el brau s’acosta a l’aigua. Després ja és massa tard: la bèstia blanca ja s’afua dins les ones amb Europa a cavall. Ella es gira enrere: amb la seva mà dreta s’aferra a una banya, amb l’altra es repenja a la bèstia. L’aire viu li fa voleiar els vestits.
.
Ma com’era cominciato tutto? Europa, verso l’alba, dormendo nella sua stanza al primo piano del palazzo reale, aveva avuto un sogno strano: si trovava fra due donne, una era l’Asia, l’altra era la terra che le sta di fronte, e non ha un nome. Le due donne si battevano, con violenza, per lei. Ciascuna la voleva per sé. L’Asia sembrava a Europa una donna del suo paese; l’altra era per lei una totale straniera. E la straniera, alla fine, con mani possenti la trascinava via. Per volere di Zeus, diceva: Europa sarebbe stata una fanciulla asiatica rapita d’una straniera. Il sogno era nettissimo, come una scena del giorno. Europa si svegliò spaventata e rimase a lungo seduta sul letto, in silenzio. Poi era uscita, come sempre, con le sue compagne. Alle foce del fiume, fra le rose e lo scrosciare delle onde, Europa si aggirava con il suo canestro d’oro.
Nella prateria apparve un toro di colore biondo, con un cerchio bianco sulla fronte. Emanava un profumo che copriva quello dei fiori. Si fermò dinanzi a Europa e le leccò il collo. Lei lo carezzava, e intanto asciugava la schiuma che colava abbondante dalla bocca dell’animale. Il toro le si inginocchiò davanti, offrendole la groppa. E, come lei fu montata, balzò verso il mare. Europa, atterrita, guardava verso la spiaggia, chiamava le compagne, tendendo un braccio nel vuoto. Poi, già in mezzo alle onde, con una mano si aggrappava al grande corno, con l’altra teneva sollevato e stretto al petto il bordo del peplo. E, dietro le sue spalle, il peplo si era gonfiato in una vela purpurea.
.
Roberto Calasso
Les noces de Cadmos i Harmonia / Le nozze de Cadmo e Armonia
Fragment en traducció al català de Joan Castellanos i Eulàlia Roca / fragment en versió original en italià
.
.
.
Ritmes
1935
Escola Intel·lectualista
Barcelona
.
.
Sueño de Polifilo
Al cuidado de Pilar Pedraza
Acantilado. Barcelona, 2008
ISBN: 9788496834033
.
.
Les noces de Cadmos i Harmonia
Traducció de Jordi Castellanos i Eulàlia Roca
línia d’ombra, 10
Edicions B. Barcelona, 1990
ISBN: 9788440612946
.
.
Le nozze di Cadmio e Armonia
Adelphi Edizioni
Milano, 2008
ISBN: 9788845923456
.
.
.