Arxius
Quignard i les nekuies
.
.
.
CHAPITRE XII
.
Héraklès, Admète, Dionysos, Orphée, Tirésias, Achille sont descendus aux Enfers et en sont revenus. A leur retour ils racontaient ce qu’ils y avaient vu. Ils racontaient comme ils pouvaient, avec des mots, les visages bouleversants qu’ils avaient rencontrés, la vieille lumière noire, toute l’ancienne tendresse. Jésus est descendu aux Enfers comme les autres héros. Mais on ne sait rien des Enfers de Jésus. C’est le seul héros qui n’a pas la force ou le courage de raconter aux vivants sa visite chez les morts.
Ariston fit remarquer aussi aux Grecs : « Quand Ulysse fut descendu chez ceux qui ne respiraient plus, s’entretenant avec des ombres célèbres et nombreuses, il ne désira pas voir leur reine. »
Pourquoi Ulysse ne voulut-il pas voir la Nocturne?
Pourquoi Ulysse le Navigateur éprouva-t-il de la haine à rencontre de celle qu’aima avec tant de passion le chevalier Lancelot ?
Pourquoi Jésus ne voulut-il rien dire de ce qu’il avait vu chez les morts ?
Puis Dante prit le chemin d’Owein, de Tungdal, de Drychtelm, d’Enée, d’Ulysse, de Gilgamesh et il descendit à son tour.
.
Pascal Quignard
La barque silencieuse
.
.
Hèracles, Admet, Dionís, Orfeu, Tirèsias, descendiren a l’Hades i en retornaren. Al seu retorn contaren el que hi havien vist. Relataven tal com podien, amb paraules, les cares trasbalsadores que hi havien retrobat, la vella llum negra, tota l’antiga tendresa. Jesús va baixar als Inferns com els altres herois. Però no sabem res dels Inferns de Jesús. És l’únic heroi que no té ni la força ni el valor per explicar als vius la seva visita a l’estatge dels morts.
Aristó feu notar també als grecs: “Quan Ulisses va baixar a l’estatge dels que ja no respiraven, parlant amb ombres cèlebres i nombroses, no tingué el desig de veure la seva reina. “
Per què Ulisses no volgué veure la Nocturna?
Per què Jesús no va voler dir res del que havia vist entre els morts?
Perquè Ulisses el Navegant va abominar de trobar-se amb aquella a qui amb tanta passió estimà Sir Lancelot?
Posteriorment Dant va emprendre el camí d’Owein, de Tungdal, de Drichtelm, d’Eneas, d’Ulisses, de Guilgameix i feu la seva davallada.
.
.
.
.
.
La barque silencieuse
Dernier royaume, IV
Col. folio, 5.262
Gallimard. 2014
ISBN : 9782070437382
.
.
.
Himnes Homèrics (Joan Maragall) – XV
.
.
.
XV
.
A Heracles, cor de lleó
Cantar vull Heracles, el rebrot de Zeus, el més fort dels homes
que van per la terra, el que infantà Alcmena a Tebes, ciutat
de formosos chors, per haver-se unit d’amor amb el Croni,
el dels foscos núvols. Anà per la terra immensa i la mar:
hi era enviat pel rei Eristeu. Passà molts treballs
i complí grans gestes. Ara viu joiós en la bella estada
del nevat Olimpos, i té per muller Heba l’esvelta.
Salut, sobirà fill de Zeus! Otorga’m benestâ i virtut.
Himnes Homèrics
Himne XV
Traducció en vers de Joan Maragall
.
.
.
.
Traducció en vers de Joan Maragall
i text grec amb la traducció literal
de P. Bosch Gimpera
Institut de la Llengua Catalana
Impremta de l’Avenç. Barcelona, 1913
.
.
.